('<!--<center>AD4</center>-->\n\t\t\t\t 我窝在沙发上看那些肥皂剧强一点儿。”<br/><br/> john失笑:“那就是你觉得还不错了。但愿这是真心话。”<br/><br/> “我自认不是一个诚实的人,但是——”sherlock看了john一眼,后者刚 m-o 了 m-o 他的翘鼻头,他金棕色的头发在阳光下老老实实地贴在头上,只有后脑勺上的一撮,因为在车上与靠垫摩擦,现在正不听话地翘着。医生双臂各离身体二十公分左右,前后摆动行走,这让他的身体来回摇摆,步伐却相当稳健。john是个小个子,腿脚不长,却很健壮——这与侦探的消瘦颀长正好相当。sherlock停顿了这么一会儿,扭过头去,继续说,“我面对一些人的时候并不爱撒谎。我说我想说的,自始自终。”<br/><br/> “不错。”john会心一笑,“没人能像你这样,总是这么招人讨厌。有时候我真忍不住想,sherlock,你是把‘做一个混蛋’当做你的第二事业来完成的么?”<br/><br/> sherlock瞥了医生一眼,他扬着下巴,然而他的灰眼睛里闪烁着笑意:“好极了。我赞扬过你的坦率么?”<br/><br/> “没有。但你赞美过我出类拔萃、绝妙无双,能传导你的上帝之光什么的。”john笑着说,“用的都是些我老早就夸过你的旧词。可以想见,你的夸奖一定极为勉强。严肃地说,我觉得这样走走很不错,应该被作为一项传统保留下来——除了办案,你缺乏适当的户外活动,所以苍白得简直就像个吸血鬼。”<br/><br/> sherlock眯起眼看了他一会儿,一言未发。然后他扭过头去,双手依旧插兜,神情高傲地拢着大衣,就像国王穿着他的加冕长袍一样。<br/><br/> 然而john知道,这个提议算是被221b里的亨利八世批准了。<br/><br/> 再向前走,一座教堂映入眼帘。竹笋式瘦削的尖顶冲向天际,阳光和暖,几块彩色玻璃色彩斑斓,院落虽小,却极为精致。美妙的管风琴声传来,音色庄重雄浑,让人心生安宁敬畏。绕到教堂后面,墓地的石阶上端坐着一位老人,他的手杖靠在一边。看见john和sherlock走进来,他抬起头和他们打了个招呼。<br/><br/> 回应道。他看见老人拿着一片肥厚的植物叶片,正放在鼻下轻轻嗅着。<br/><br/> “月桂树的叶子。”注意到john的目光,这位和蔼的老先生说,他推了推鼻梁上的老花镜,“你可以摘一片,撕碎后味道很好——试试看。”<br/><br/> john这才发现,这墓园里种了许多月桂,淡黄色的小花含苞待放,那种美妙的气味简直令人醺然。他走近一棵树,仔细嗅了嗅:“这样就已经香气逼人了。sherl——”<br/><br/> 他扭头看去,sherlock正站在不远处的一座墓碑前,他的手里已经拿着一簇伞形小花,他垂眸看着它们,表情显得若有所思。阳光下,这个男人白皙得几乎透明,脖颈天鹅似的修长,他耳下有一颗小痣,此时好像正微微闪光。他就好像是一副中世纪的贵族油画,或者类似的什么——神情疏离淡漠,用色却极尽优雅艳丽。<br/><br/> “真是有趣,看上去你的朋友和这月桂的花语很像呢。”那位老人轻声说,“事实上再相称也没有了——骄傲。”<br/><br/> “真的。”john看着sherlock喃喃地说,“对极了。他是我见过最聪明的人——”却根本不知道谦虚这个词该怎么拼。<br/><br/> 也许自己该建议mycroft想办法把桂冠诗人这个称号颁发给sherlock,医生心里默默地想——这样他就可以堂而皇之地把桂冠高傲地戴在他那一头黑色卷发上了。<br/><br/> “你们不是本地人,是么?”<br/><br/> “不,”john说,“我们——”<br/><br/> 他被打断了。<br/><br/> “我们不是。”sherlock不知什么时候已经站在医生的身边,操着一口极为生硬别扭的腔调,“我们是——游客。我喜欢这个,我们那里的神话里有。”他指了指身边<br/><br/>\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t', '\t')('<!--<center>AD4</center>-->\n\t\t\t\t的月桂,磕磕绊绊地说。<br/><br/> “外国人?”老人搁下手里的叶子,拍了拍手,“我想你大概是希腊人?”他看了一眼john,“你知道,阿波罗和达芙妮什么的——”<br/><br/> john张了张嘴,扭头看了一眼sherlock,后者恰好正转过头来和他对视,露出一个让人想一拳揍上去的装天真的假笑。<br/><br/> ——又开始了,这个人简直演戏成瘾。<br/><br/> 的眉毛跳了一下,极为默契地说,“他的英语不是很好,呃,听还可以,要说话就不怎么灵光了。”<br/><br/> “原来是这样。”老人点点头,他打量了一阵儿john,“你会希腊语?”<br/><br/> “不,我不会。”john又看了一眼sherlock,“一句也不会。”<br/><br/> “在国外旅游,来伦敦南郊的小镇,和一个交流不便的朋友。”那位老先生笑了,“我想你们的关系大概很特殊——这位先生一定非常信任你。”<br/><br/> “呃,如果你指的是正常的——算了。我想他还算信得过我。”john飞快地看了一眼sherlock,传递了一个眼神——你完全不说话了?接下来怎么办?<br/><br/> sherlock好整以暇地看着john,眼神里满是戏谑。他抿着嘴角微笑,这种哑谜恐怕世界上除了john没人能懂——继续,干得好,我可是完全信得过你。<br/><br/> “你们没有考虑过雇一个希腊语翻译同行?”<br/><br/> 医生咳嗽了两声,硬着头皮继续:“我们逗留的时间不长,所以——”<br/><br/> “我倒是有个好推荐。”老人热情而和蔼地说,“你们去镇上那家公牛旅店看看,说不定能找到一位叫las的先生,他精通很多语言,尤其是希腊语,还很乐意偶尔帮帮过往旅客的忙。有他做向导,对你这位朋友来说,真是再好不过了。”<br/><br/> “好极了。”在他们走出教堂,回到路上好一会儿之后,sherlock兴奋地迈着大步,“你扮演起好人来总是得心应手。”<br/><br/> 医生抗议道:“我本身就是个好人,sherlock。”<br/><br/> “这倒不一定是假话,但为免太不谦虚了,john。看,我知道谦虚这个词怎么拼。”<br/><br/> 显而易见,这是典型的sherlock的报复,这个总是恬不知耻地维持着自己的高傲的家伙从来不愿意处于下风太久。然而这次,医生决定反击回去,当然他有理由进行控诉:“你是有预谋的,sherlock,我确定。什么咖啡、散步、随便逛逛,还有那可笑的口音——外国人?见鬼去吧!”<br/><br/> “我就知道在这里转转会发现什么,地方不大的好处。”sherlock翘起嘴角笑着,他迈着长腿飞快地走着,john几乎要跟不上了,“一个外国人,英语不好——不管他们想干什么,一个翻译都是必不可少的。无论如何这位牧师先生帮了大忙,这下可比我们自己去找翻译行打听轻松多了。”<br/><br/> “牧师?”<br/><br/> “你跟他说了五分钟的话,竟然还不知道他是一位牧师?”<br/><br/> “是啊,我可真迟钝。”john自嘲道,一边竭力跟上他的步伐,“毕竟你这样的大脑极其罕见。”<br/><br/> “得了,你只是从不观察而已。你看到了,却从未主动意识到它们意味着什么。”sherlock朝后瞥了他一眼,不动声色地稍稍放慢步伐,“无名指上戴着戒指,说明他结婚了,不可能是个<br/>\t\t\t\n\t\t\t\n\t\t\t', '\t')